martes, 22 de febrero de 2011

DÍA LA LLINGUA MATERNA 2011: L´AUTU Y LOS PROTAGONISTAS

Alicia Valmaseda entamandu l´autu


DÍA LA LLINGUA MATERNA 2011
L´AUTU Y LOS PROTAGONISTAS

"Las llinguas son l'instrumentu pa caltenere, sofitare y desendolcare'l nuesu patrímonu cultural. Tolas ñiciativas pa promoveré la difusión las llinguas maternas servirá, a más de pa incentivare la diversidá llingüística y la educación multillingue, pa creyare mayor conciencia sobru las tradiciones llingüísticas y culturales de tol mundu ya ispirare la solidaridá basada nel entendimientu, la tolerancia ya'l diálogu.

Mueitas presónos en tol mundu falan llinguas que tan en pelligru d'esapaecere. Son en xeneral llinguas minoritarias y amenorgadas.


Gonzalo Fernández-Valladares Alonso
cuntandu "El cuélebre de Xetinu"

Hai xente que diz que si toos falásemos la mesma llingua sedría mueitu miyor perú, la rialidá ye que cun ca llingua qu'esapaez, la nuesa diversidá cultural s'emprobece.

• Dende que'I ser humanu entamóu falare, unas 30.000 llinguas esapaecieron.

• Áutualmente, unas 3.000 llinguas de las 6.000 o 7.000 esistentes nel mundu, tan en

peligru.

• Tolos años, a lu menos 10 llinguas esapaecen.

• Considérase qu'una llingua ta en pelligru cuandu tien menos de 100 mil falantes.


Ana Rubio Coque cuntandu
"El Caldeiru Riberanu" de Caitanu A. Bardón

El términu "llingua materna" refiérese a deillas situaciones:

• La primeira llingua que deprendimos.,

• La llingua cuna que nos identificamos ou cuna que nos identifican los outros. ,

• La llingua que miyor y más falamos.


Marta Fernández Sarmiento cuntandu
"Rosina" de Caitanu A. Bardón

Ca llingua ta xunida a la cultura d'un pueblu y deixare de falare la llingua que carauteríza a un territoriu orixina un empobrecimientu cultural qu'afeuta a tola sociedá, amenorga las posibilidaes de comunicación y pone torgas al dialogu ente las culturas desemeyadas.


Juan Puente Otero lliendu
"La Carta Magna Llïonesa"

En'resume, el Día Internacional de la Llingua Materna, a más de promoveré la proteición de las llinguas minoritarias, trata de destacare la importancia de la llingua materna. Falare la llingua propia de caún ye'l nuesu dreichu. La nuesa llingua ye parte de la nuesa identidá cumu presonas y cumu tal tien de sere respetada.


Luz Burón Llamazares lliendu
"El Fueru de Çamora" y "El Fueru de Lledesma"

Tolas llinguas amenorgadas y faladas pur una minoría necesitan proteición y pa rimpuendere a esta necesidá, en Noviembre y 1999 la Conferencia Xeneral de la UNESCO proclamóu el Día Internacional de la Llingua Materna.


Maite Martínez López lliendu
"El Fueru Xulgu"

Tolos años, dende Febreiru y 2000, cellébrase esta data cul oxetu de promovere´l multillinguismu y la diversidá cultu­ral y la reconocencia y la práutica de las llinguas nativas, n'especial las de las minorías."



Ana Belén Aller recitandu
"Alcordanza" de Xairu Llópez

"La riqueza de las desemeyadas modalidaes llinguíticas d´Hespaña ye un patrimoñu cultural que sedrá oxetu d´especial respetu y proteición"
Art. 3.3 de la Costitución Hespañola


Carlos de la Puente Llorente lliendu
"El Rinubeiru" de Eva González


"El llïonés sedrá oxetu de proteición específica pula parte de las istituciones pul sou particular valor dientru del patrimoñu lliguísticu de la Comunidá.


Charo Martínez Domínguez recitóu dous poemas:
"Tu" de Xairu López y
"Futuru imperfeutu" escritu pur eilla


La sua proteición, usu y promoción sedrán oxetu de regulación."
Art. 5.2 del Estatutu d´Autonomía de C. y Llión

Adrianu Martín Garrido lliendu
"A Llión pure la primé vez"
de Caitanu A. Bardón


Amás de los citaos tamién fonun lleidos "A ti , alde mirandesa" de José Francisco Fernandes, pur Alicia Valmaseda, "Outubre" de Daniel Fernández pur Elías Álvarez Rico y unas coplinas estraidas del llibru "Entre brumas" de José Aragón escacena pur Gonzalo Fernández-Valladares García. L´añu viniente más y meyor.


1 comentario:

LLANCARA dijo...

Un día bien prestosu sofitandu la nuesa Llingua. Pesia los nervios y l´emoción tuvu guapu. Habremos de repetire ceu.